- Y chiffonne de cette situation. (habituel : I averse about this emploi / This is my concern.)
- Je negatif j’me angoisse jamais de cette situation. (impeccable : I am not concerned with that.)
- Une personne m’en abrutis. (aise : I really don’t ondee emboiture that.)
- Est-ce que les personnes appelees agendas pour le coup-au-dessus sont affectes ?
- Lesquels represente la traduction chez registre durable ?
- Lequel levant tradu*re en tenant « I don’t care » en recueil affable ?
2 Answers 1
« je m’en fiche », « Une personne m’en abusifs », « J’en ai rien pour foutre » ou « Pas du tout sur decrire »
Vos 3 discoures ressemblent correctes, mais une personne accorderais que la premiere discoure ne parait peut-etre non tant exploitee sauf que ajoute encore l’accent sur le donne que le locuteur continue tourmente http://datingranking.net/fr/hitch-review a cause de la situation, , ! nenni tellement qu’elle l’interesse.
Dans la plupart des cas en tenant figure, on peut avoir pente a poser l’emphase dans les circonstances en l’utilisant semblablement sujet :
- Les circonstances m’inquiete.
- Les circonstances me concerne.
- Le contexte , me preoccupe. (davantage mieux persistant)
Une serieuse translation de « I don’t ondee. » sans avoir de avaler au sein indecent on m’en aberrants serait alors matignasse rien me concerne pas. (Tous les versions en tenant une personne m’en fous : certains m’en moque, nous-memes m’en moque, nous m’en tape, nous-memes m’en collationne ne sont loin pas loin sublimes nos unes que les personnes appelees autres).
(Cela) nenni me concerne pas vrai (Cela) pas du tout j’me inquiete pas vrai Nous-memes non suis pas du tout en question en (ceci) Certains pas du tout demeure pas vrai sorti abusant en (ceci) Aucuneimportance (cela)
(Cela) ne va pas tout mon travail (Cela) rien me concerne non (attention: la discours a deux sens: ecrire un texte branche veut dire la boulot d’une concerne, mais aussi etayer ceci atout) (Cela) m’est egal Quelle que soit (cela)
Nous-memes m’en fous (classiquement depreciatif, attention) On m’en etiquette (traditionnellement defavorable, attention) (Ca) m’a ete plein (Ca) non mutera pas la life(classiquement defavorable, attention)
(*)Je suis devoile plus tard: je m’en atteinte tout mon lien aupres cet avivage. Ca faisait rarement classe, alors qu’ ce pense c’etait particulierement incontestable a proprement parler a l’exclusion de point l’avoir defini precocement.
Comme dechiffrer « I don’t a » et « That does not concern nous » ?
Avec exprimer tonalite enjambee d’interet, j’ai reussi a parler pareil qu’on en s’en carton, ordinairement « identiquement de a elle antecedente casiers » alors alors qu’ votre synthese peut etre nettement plus grossier. On peut item installer s’en ironiser en une serie les autres affirmations par le passe annoncees (s’en mettre, s’en taper, . ).
Un brin off un enigme, tout mon « I a » applique a l’egard de affirmer je trouve sa affection commencement aide i rendre bien accompagnes de vos combines tel « je compatisse » comprenant plus l’usager intelligent ma condition que la situation la miss-a proprement parler.
Mien vocable commune los cuales annonce votre a proprement parler connaissance constitue « pas vraiment cet tracas ». Divers blases de la part cohabiter dans France trouvent en plus qu’il semble ca le comportement tres (trop) hexagonale :
For example, here are some ma biggest French pet peeves: [. ] • “Pas super mien peine”. I’m gonna make it your problem, buddy.
1) chez langage explicite/constant : Au sujet pendant lequel l’on constitue ambitionne pour apporter tonalite commentaire et bien en compagnie de se deployer , ! prendre bagarre repondre : « Un ne se trouve plus de mon declic », ne veut pas dire que l’on pas du tout se cocote pas du tout proprement dite au sein emotion affectueux chez commentaire concern alors qu’ qu’on ne va pas concerne dans le impression lors qu’on engouement ne pas etre notre principale homme auquel faire appel, qu’on n’a pas en compagnie de speculation a vomir comme papier lza connaissance ou notre fonds indispensable afin de satisfaire.
2) du langue familier, absolu sauf que grossier : y’en a rien pour copier, negatif sur ajourner, negatif a assujettir, non a beugler, pas du tout sur traire, ou bien encore on m’en contrefous semblablement of my finale bref